LLMを活用した次世代の自動ポストエディットソリューション
機械翻訳の出力を自動で最適化し、翻訳品質を向上させる革新的ツール
PostEditPro™は、機械翻訳(MT)の出力を自動的に改善し、人間の翻訳者によるポストエディット作業を大幅に軽減する革新的なソリューションです。大規模言語モデル(LLM)のインテリジェンスを活用し、NMTの課題を効率的に解決します。
分野特化型NMT/アダプテーションNMTに最適化され、特許や技術文書などの専門分野で高い翻訳精度を実現します。特にNICT特許NTとの組み合わせで優れた翻訳結果を提供します。
大規模言語モデル(LLM)の高度な文脈理解と推論能力を活用し、NMTの出力を文脈に合わせて適切に修正。単なる機械処理ではなく、内容を理解した上での修正を実現します。
タームベースを活用した翻訳用語の自動統制機能により、文書全体での用語の一貫性を確保。これまで翻訳者が手作業で行っていた用語統制作業を自動化します。
未知語、湧き出し、訳抜け、誤訳、インラインタグなど、様々な翻訳課題を一度の処理で解決。複数のチェック工程を統合し、効率的なワークフローを実現します。
NICT汎用NTと自動ポストエディット処理の比較分析結果:
| 不具合内容 | NICT汎用NT不具合数 | PostEditPro™処理後不具合数 | 改善率 |
|---|---|---|---|
| 未知語 | 8 | 0 | 100% |
| スペース欠損 | 1 | 0 | 100% |
| 誤訳 | 3 | 0 | 100% |
| 湧き出し | 2 | 0 | 100% |
| 訳抜け | 2 | 1 | 50% |
| インラインタグ不正 | 1 | 0 | 100% |
| セグメント間にまたがる誤訳 | 1 | 0 | 100% |
| 合計 | 18 | 1 | 94% |
PostEditPro™は、翻訳ワークフローを根本から変革します。従来は人間の翻訳者が行っていたポストエディットの大部分をLLMが自動化し、翻訳プロジェクト全体の効率を飛躍的に向上させます。
未知語を自動検出し、最適な訳語候補を提案します。特許や技術文書に頻出する専門用語の適切な訳出を支援します。
NMTで発生する「原文にはない表現の追加」を自動検出し修正。原文に忠実な訳文を生成します。
NMTが翻訳を省略してしまった部分を検出し、適切な訳文を自動的に補完します。
指定したタームベースに基づいて用語を一貫して翻訳。さらに文書から自動でタームベースを生成する機能も備えています。
敬体・常体の選択、人名・地名の扱い方など、文書全体のスタイルを統一的に指定可能。文末だけでなく文全体に適用されます。
XMLやHTMLのインラインタグを適切に処理し、タグの欠落や位置ずれを自動修正します。
PostEditPro™は、以下の重要な要素を統合した包括的な翻訳支援ソリューションです:
これらの要素を統合することで、従来は不可能だった翻訳の自動化レベルを実現します。
機械的なポストエディット作業から解放され、より創造的な翻訳業務に集中できます。
ポストエディット作業の大幅な自動化により、翻訳プロジェクト全体のコストを削減できます。
自動ポストエディットにより、大量の文書でも短時間で高品質な翻訳を提供できます。
翻訳者による品質のばらつきを抑え、一貫した高品質な翻訳を実現します。